به گزارش ورزش سه، فابیان روئیز که فوتبالش را از رئال بتیس آغاز کرده و حالا زیر نظر لوئیس انریکه در پاریسنژرمن بازی میکند، این روزها همراه تیم ملی اسپانیا در جام جهانی ۲۰۲۶ حضور دارد. درحالیکه روئیز امیدوار است در داخل زمین با پیراهن لاروخا بدرخشد و همه نگاهها را به خود جلب کند اتفاقی خارج از زمین مسابقه باعث شد نام او امروز به شکلی خاص در رسانههای اسپانیایی مطرح شود.
ماجرا به مستندی با نام «Denomination of Origin» برمیگردد که اوایل هفته از شبکه TVE پخش شد. در بخشی از این مستند، چاری پنیا، مادر فابیان روئیز، مقابل دوربین صحبت کرد اما شبکه TVE در برنامه La 1 تصمیم گرفت صحبتهای او را به دلیل لهجه آندلسیاش زیرنویس کند. این اقدام شبکه اسپانیایی واکنشهای زیادی داست.
روئیز امروز در گفتوگو با DAZN از فرصت استفاده کرد تا به این ماجرا طعنه بزند. او با کنایه گفت: «فقط میخواستم بگویم اگر کسی که این مصاحبه را میبیند، حرفهای من را متوجه نمیشود، میتواند برای لهجه آندلسیام زیرنویس را فعال کند!»
خبرنگار DAZN که کنایه روئیز را گرفته بود با او همراه شد و پاسخ داد که هیچ مشکلی برای فهمیدن صحبتهای هافبک اسپانیا نداشته و حرفهای او را کاملا متوجه شده است. این واکنش روئیز، پاسخی مستقیم به تصمیم تلویزیون دولتی اسپانیا بود؛ تصمیمی که از نگاه خیلیها، تبعیضآمیز بوده و سعی داشته این را به مخالب القا کند که لهجه اندلسی برای اسپانیاییها آنقدر غیر قابل فهم است که نیاز به زیرنویس دارد. با توجه به حساسیتهای قومی-منطقهای در کشور اسپانیا طبیعی است که این دست اقدامات خیلی زود حاشیهساز شود.