×

کتاب‌هایی با چند ترجمه

همشهری آنلاینیکشنبه ۰۴ ارديبهشت ۱۴۰۱ - ۱۲:۴۴
برای خرید کتابی وارد کتابخانه می‌شوید و ناگهان، با چندین ترجمه از آن مواجه می‌شوید. همین مایه سردرگمی می‌شوید.
image-20220424100538-1.jpeg

ترجمه مهستی بحرینی را انتخاب کنم یا ترجمه مهدی سحابی را؟ ترجمه به آذین را انتخاب کنیم یا ترجمه احمد شاملو را؟ اگر پیش از ورود به کتاب‌فروشی و این مواجهه، در مورد ترجمه‌های تحقیق کرده باشید، می‌توانید به راحتی، یکی را با خیال راحت، انتخاب کنید. اما اگر از پیش، از وجود چند ترجمه باخبر نباشید، می‌بایست خودتان بنشینید و ترجمه‌های مختلف را مقایسه و بررسی کنید.

در این مطلب، برای‌تان خواهیم گفت از هر کتاب مشهور چند ترجمه وجود دارد و هر ترجمه چه ویژگی‌هایی دارد. با ما همراه باشید!

رستاخیز، لئو تولستوی

رستاخیز آخرین اثر مهم لئو تولستوی، نویسنده بزرگ روس، است. این اثر در سال ۱۸۹۹ منتشر شد. در این رمان، تولستوی فاصله طبقانی موجود در جامعه را به تصویر کشیده است. جوانی از طبقه اشراف عاشق ندیمه‌ای می‌شود. این عشق زندگی ندیمه را به انحطاط می‌کشاند. وقتی جوان اشراف‌زاده، بعد از سال‌ها، باخبر می‌شود با یک هوس گذرا، چگونه زنی را به قهقرا برده است، در صدد جبران و اصلاح خود بر می‌آید. در مسیر این تحول، نزدیکانش او را مسخره می‌کنند و می‌گویند حتماً عقلش را از دست داده است.

در حال حاضر، به ترجمه از این شاهکار ادبی در بازار ایران وجود دارد:

علی اصغر حکمت

 علی اصغر حکمت رستاخیز را از زبان انگلیسی به فارسی ترجمه کرده است و در حال حاضر، نشر نگاه این اثر را منتشر می‌کند. حکمت استاد دانشگاه بود و آثار متعددی را، از جمله رومئو و ژولیت و الواح بابل، به زبان فارسی ترجمه کرده است. جالب است بدانید حکمت وزیر معارف و بنیان‌گذار کتابخانه ملی ایران نیز بوده است.

پرویز شهدی

پرویز شهدی نیز این اثر تولستوی را از زبان انگلیسی به فارسی برگردانده است و نشر مجید آن را منتشر می‌کند. از دیگر گام‌هایی که شهدی در مسیر ترجمه کتاب برداشت می‌توان به مواردی مانند طاعون، شوالیه ناموجود و نفوس مرده، اشاره کرد.

سروش حبیبی

سروش حبیبی، مترجم بزرگ‌ترین آثار روس به فارسی، رستاخیز را از زبان روسی به فارسی برگردانده است و نشر نیلوفر آن را منتشر می‌کند. جالب است بدانید ترجمه حبیبی تازه‌ترین ترجمه از این شاهکار ادبیات روس است. اگر دوست دارید ترجمه رمان را از زبان اصلی و بدون زبان واسطه بخوانید، می‌توانید این گزینه را انتخاب کنید.

سروش حبیبی دیگر آثار بلند و کوتاه تولستوی را، مانند جنگ و صلح، آنا کارنینا و پدر سرگئی، از روسی به فارسی برگردانده است.

بیگانه، اثر آلبر کامو

کتاب‌هایی با چند ترجمه

بیگانه از آثار مهم آلبر کامو است که توانست جایزه نوبل سال ۱۹۷۵ را به خودش اختصاص دهد. این کتاب در سال ۱۹۴۲ منتشر شد و تا کنون، به زبان‌های مختلف نیز ترجمه شده است. این کتاب در مورد قاتلی است که منتظر است اعدامش کنند.

در حال حاضر، ترجمه‌های زیر از این شاهکار کامو در بازار وجود دارد.

جلال آل احمد و علی اصغر خبره زاده

نشر نگاه ترجمه جلال آل احمد و علی اصغر خبره زاده را منتشر می‌کند. آل احمد نویسنده و مترجم است و خبره زاده مترجم است. خبره زاده آثاری مانند دکتر ژیواگو، زن سی ساله و ژان کریستف را نیز به فارسی برگردانده است. از دیگر ترجمه‌های
آل احمد نیز می‌توان به قمار باز اشاره کرد.

لیلی گلستان

ترجمه لیلی گستان را نشر مرکز منتشر می‌کند. گلستان این اثر را از زبان فرانسه به فارسی برگردانده است. در حال حاضر، ترجمه گلستان از بیگانه بسیار پرفروش و پرطرفدار است. از دیگر آثار این مترجم می‌توان به اگر شبی از شب‌های زمستان مسافری، مردی با کبوتر و گزارش یک مرگ اشاره کرد.

۱۹۸۴، اثر جورج اورول

کتاب‌هایی با چند ترجمه

کتاب ۱۹۸۴ از شاهکارهای جورج اورول، نویسنده و شاعر انگلیسی، است. این کتاب در سال ۱۹۸۴ منتشر شد و تا کنون، به زبان‌های مختلف نیز ترجمه شده است. در ایران نیز، نویسنده‌های متعددی این اثر را به فارسی ترجمه کرده‌اند.

صالح حسینی

صالح حسینی، استاد دانشگاه، مترجم و منتقد ادبی، ۱۹۸۴ را به زبان فارسی ترجمه کرده است. این ترجمه را نشر نیلوفر منتشر می‌کند. این مترجم مزرعه حیوانات، اثر مشهور اورول، را نیز به فارسی ترجمه کرده است.

افسون صانعی

 افسون صانعی ترجمه دیگری را از این اثر روانه بازار کرده است. این ترجمه از نمونه‌های ترجمه کتاب در ترنسنت است و نشر زرین کلک آن را منتشر می‌کند. اثر سایه یکی دیگر از ترجمه‌های صانعی است.

کاوه میرعباسی

کاوه میرعباسی، مترجم و نویسنده، نیز این اثر را ترجمه کرده است. ترجمه میرعباسی را نشر چشمه منتشر می‌کند. از دیگر آثار این مترجم می‌توان به طاعون و نازارین اشاره کرد.

سخن آخر

همان‌طور که مشاهده کردید، ممکن است ترجمه‌های متعددی از یک اثر در بازار کتاب وجود داشته باشد. در نتیجه، پیش از مراجعه به کتابفروشی، می‌بایست در مورد کتاب مورد نظرتان و ترجمه‌هایش تحقیق کنید تا بتوانید بهترین انتخاب را انجام دهید. همچنین، می‌توانید خودتان ترجمه‌های موجود از هر کتاب را با یکدیگر مقایسه کنید و در نهایت، انتخاب درست را

منبع خبر "همشهری آنلاین" است و موتور جستجوگر خبر تیترآنلاین در قبال محتوای آن هیچ مسئولیتی ندارد. (ادامه)
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت تیترآنلاین مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویری است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هرگونه محتوای خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
 
Page created in 0.042 seconds.