منوچهر بدیعی، مترجم باسابقه معتقد است که داستانهای عامهپسند نهتنها به ادبیات لطمه نزده بلکه باعث کتابخوان شدن مردم شده است. وی در گفتوگو با «ایسنا» با بیان اینکه آنطور که دیگران به ادبیات عامه نگاه میکنند، نگاه نمیکند، گفت: ادبیات عامه را زیربنای ادبیات جهان میدانم و دو ردیف قائل نیستم؛ یک ردیف برج بلند ادبیات جدی و اختصاصی و یک طرف ادبیات عامه. از ابتدا با این طرز برخورد مخالف بودم. خودم دنبال این نرفتم که برای عوام چیزی را ترجمه کنم و هرچه ترجمه کردم برای مخاطبانی است که سوادشان کمی بیشتر از دیپلم باشد و بتوانند بخوانند حتی ترجمه داستان پلیسی «ماه الماس» را که تی.اس.الیوت معتقد است نخستین و بهترین داستان پلیسی است.
او با تاکید بر اینکه این تقسیمبندی را نمیپذیرد، گفت: الان را نبینید که کتابهای کودک در اختیار شماها قرار دارد، ما آن زمان مطالعه را از کتابهای عامهپسند شروع میکردیم، بعد میخواستیم به عالم دیگری برویم از الکساندر دوما میخواندیم که هنوز هم برای عامه است. اینها زیربنا شدند تا بتوانیم صادق هدایت را بخوانیم. فهیمه رحیمی در اوج شهرت و محبوبیت در میان مردم بود و تیراژهای غیرقابل تصوری داشت؛ معتقدم اگر این گروه نباشند، ادبیات عالی تحقق پیدا نمیکند. اینکه عدهای بیایند بگویند اینها بد است و نباید این کتابها را بخوانید درست نیست؛ خیال میکنید کسانی که در اتوبوسی در لندن یا متروی پاریس کتاب میخوانند، آثار ژان پل سارتر را میخوانند؟ آثاری که میخوانند در مقابل آثار فهیمه رحیمی صفر است و یک پول سیاه ارزش ندارند. مردم ما هنوز حافظ و سعدی میخوانند، این مملکت هزار سال ادبیات دارد و ادبیات برای مردم است، چرا بگوییم فلان کتاب را نخوانید؟ خیلی خوشحالم که ادبیات عامه رواج پیدا کرده و لااقل مردم کتاب میخوانند، قبلا هیچ چیز نمیخواندند. بگذارید مردم این کتابها را بخوانند.
منبع خبر "
دنیای اقتصاد" است و موتور جستجوگر خبر تیترآنلاین در قبال محتوای آن هیچ مسئولیتی ندارد.
(ادامه)
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت تیترآنلاین مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویری است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هرگونه محتوای خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.